Accéder directement au contenu Accéder directement à la navigation

Afficher 

Licence


Distributed under a Creative Commons Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification 4.0 International License

Partager

Métriques

Consultations de la notice

72

Téléchargements de fichiers

0

Analyses

AAR Campus Archives Audiovisuelles de la Recherche (Campus AAR) est une plateforme communautaire destinée à l'analyse, la documentation la mise en valeur, et la publication de corpus audiovisuels numériques archivés sur MédiHal.

Traduction d'une oeuvre littéraire en quechua : Le Petit Prince par César Itier et Lydia Cornejo Endara.
In memoriam Lydia Cornejo Endara.

2010-11-19

Description : Quelles ont été les processus mis en oeuvre pour traduire une oeuvre littéraire en quechua ?
César Itier et Lydia Cornejo Endara reviennent sur leurs sept années de travail qui ont conduit à la publication de l'ouvrage d'Antoine de Saint Exupery, "Le Petit Prince" en langue quechua : "Quyllur llaqtayuq wawamanta" à Cuzco. Qillqaqpa dibuhunkunantin. Asociación Pukllasunchis - Centro de Estudios Regionales Andinos ‘Bartolomé de Las Casas’ - Instituto Francés de Estudios Andinos, 2002.


https://hal.campus-aar.fr/hal-03663119
Contributeur : Peter Stockinger Connectez-vous pour contacter le contributeur
Soumis le : lundi 9 mai 2022 - 19:57:10
Dernière modification le : mardi 10 mai 2022 - 17:43:42