Traduction d'une oeuvre littéraire en quechua : Le Petit Prince par César Itier et Lydia Cornejo Endara. <br> - Archive ouverte HAL Accéder directement au contenu
Vidéo Année : 2010

Traduction d'une oeuvre littéraire en quechua : Le Petit Prince par César Itier et Lydia Cornejo Endara.

Afficher 

(1) , (1) , (1) ,
1
Valérie Legrand
  • Fonction : Intervieweur / Enquêteur
  • PersonId : 977655
Elisabeth de Pablo

Résumé

Quelles ont été les processus mis en oeuvre pour traduire une oeuvre littéraire en quechua ?
César Itier et Lydia Cornejo Endara reviennent sur leurs sept années de travail qui ont conduit à la publication de l'ouvrage d'Antoine de Saint Exupery, "Le Petit Prince" en langue quechua : "Quyllur llaqtayuq wawamanta" à Cuzco. Qillqaqpa dibuhunkunantin. Asociación Pukllasunchis - Centro de Estudios Regionales Andinos ‘Bartolomé de Las Casas’ - Instituto Francés de Estudios Andinos, 2002.

Dates et versions

hal-03663119 , version 1 (09-05-2022)

Licence

Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification - CC BY 4.0

Identifiants

  • HAL Id : hal-03663119 , version 1

Citer

César Itier, Lydia Cornejo Endara, Valérie Legrand, Elisabeth de Pablo. Traduction d'une oeuvre littéraire en quechua : Le Petit Prince par César Itier et Lydia Cornejo Endara.
: In memoriam Lydia Cornejo Endara.. 2010. ⟨hal-03663119⟩
76 Consultations
0 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook Twitter LinkedIn More